“青山一道,风雨共担”将于5月20日在深圳SHU空间开幕

日期:2020-05-15 11:24:04 来源:

展览 >“青山一道,风雨共担”将于5月20日在深圳SHU空间开幕

1

青山一道,风雨共担

Calling the Same Planet Home,Braving the Same Storm We are.

主办:SHU空间

协办:何止艺术

出品 / 策展: 曹原、 左晨曦

展期:2020年5月20日-2020年6月12日

Host_SHU SPACE  Co-Host_Hezhi Art

Producer / Curator_Cao Yuan  Zuo Chenxi

Duration_20th.May-12th.June

艺术家:(排名不分先后)

陈湘波、陈浩、窦金庸、黄国武、罗素民、马顺先、田流沙、应天齐、周金华Thibault Juvenielle( 法国 )、Gerard Torres Sanmartí ( 西班牙 )、Victoria Bilogan( 澳大利亚 )安海峰、蔡海标、陈日红、杜世浩、耳东尘、郭宏远、黄河、胡不为、江哲、林海东、罗雄、廖夏云、李若琬、马钰涵、孟靖涵、庞楠、漆驭天、谭文选、王一丞、王吉川、许渲晗、萧芬琪、袁菁菁、张渤

Artists_(In no Particular Order)

Chen Xiangbo/Chen Hao/Dou Jinyong/Huang Guowu/Luo Sumin/Ma Shunxian/Tian Liusha/Ying Tianqi/Zhou Jinhua/Thibault Juvenielle(France)/Gerard Torres Sanmartí(Spain)/Victoria Bilogan(Australia)/An Haifeng/Cai Haibiao/Chen Rihong/Du Shihao/Er Dongchen/Guo Hongyuan/Huang He/Hu Buwei/Jiang Zhe/Lin Haidong/Luo Xiong/Liao Xiayun/Li Ruowan/Ma Yuhan/Meng Jinghan/Pang Nan/Qi Yutian/Tan Wenxuan/Wang Yicheng/Wang Jichuan/Xu Hanxuan/Xiao Fenqi/Yuan Jingjing/Zhang Bo

展览地点:中国深圳市宝安区新安三路一巷10号SHU空间5楼·述古堂美术馆

Address_SHU GALLERY,5F SHU SPACE,No.10,1st Lane,Xin’an 3rd Rd,Bao an District,Shenzhen,China

特别鸣谢单位:乙木国际艺术联盟 / 深圳招商会Special Thanks_YIMU International Art Union / Shenzhen Investment Promotion Association

Preface

黑格尔曾说,"人类从历史中所得到的教训,就是人类从来不吸取历史教训"。2020年初始,大自然在以自己的力量,再次给予人类以警告。起初,没有人在意一场灾难,这不过是一次山火,一次旱灾,一个物种的灭绝,一座城市的崩裂,直到这场灾难与每一个人息息相关。然后人们才会发现没有真正的苦中作乐,也没有一个物种能独善其身。在全球经济活动因肆虐数月的新冠肺炎疫情而几乎停摆之时,终于等来了此前作品征集活动的线下展览。这次展览意味着观众将带着口罩,且刚刚被检测过体温正常,可能还需要建议互相保持一定的安全距离,甚至预约观展——我们从未对观众有过这样多的预设,这都是源于当今大环境的各种巨变。此次展览以命运共同体的角色出发,分三个单元铺开,我们有幸与国内外三十六位艺术家一起见证历史。他们的作品涉及多个主题,从直面疫情的现实记录到反思人类与自然的关系,以及对美的无限追求。并非另一场义正言辞的疫情展,把自然与我们的生活中的交织所带来的震撼与美好勾勒出来,让彼此的关系成为中心,万事万物终将交会。

Hegel once said, "The lesson that mankind has learned from history is that they never learned". At the beginning of 2020, mother nature is warning humans with its own power once again. At first, no one cared about a natural disaster. It was nothing more than a wildfire, a drought, the extinction of a species, or even the collapse of a city, until the disaster was closely involving every single person. Then people will find it's hard to be happy in their own lives when knowing others are suffering, and no one can be alone in this case. At a time when global economic activities were almost shut down due to the new corona pneumonia epidemic that raged for several months, we finally waited for the offline exhibition of previously collected art works. This exhibition means that the audience will wear a mask and has just been passed the body temperature check. It may also be necessary to recommend social distancing during a visit, or even requiring making appointments before visit--we have never had so many presets for the audience. It is all a result of the huge changes in today's environment. Starting as the role of a community of fate, this exhibition unfolds three units. We are fortunate to witness history with 36 artists from China and abroad. Their work involves multiple themes, from the actual record of facing the epidemic to reflecting on the relationship between humans and nature, the infinite pursuit of beauty can be found throughout. It is not just another epidemic exhibition of serious, righteous words. Instead, it outlines the shock and glory brought by the interweaving of nature and our lives, making the relationship between each other become the main subject, as everything in the universe will eventually meet.

二 

还记得在这场疫情中引爆网络的诗句,“山川异域,风月同天”。这句隋唐时期日本政治家长屋亲王绣在赠送给唐朝僧侣袈裟上的诗句本身所带的美感使人感到稀缺,让人心生无限感怀。原来社会上有一些人负责关于真相的问题,有一些人负责美的问题,即使真相有时使人难堪,美有时毫无用处,我们也希望真和美变的不那么遥远,因为他们才是值得永恒追求的价值本身。事实上,岂止两国之间风月同天,在地球面前,青山一道同风雨,在灾难面前,除了关心,我们能做的还有太多。

Do you still remember the poem that went virus on Weibo during in this epidemic earlier this year, "The mountains and rivers are foreign, the wind and the moon are the same day." This poem was embroidered on the cassocks given by a Japanese prince Nagayano to the monks from China in Tang Dynasty. The sublime beauty the poem delivers under the current situation is scarce. It's tellling us that in our society, there are people who are responsible for the matter of truth, and some are responsible for the matter of beauty. Though sometimes the truth is embarrassing and beauty seems useless, we still hope that truth and beauty are not so far away from our lives. They are the values that worth our eternal pursuit. After all, it is not the wind and the moon shared just between the two countries. We call the same earth home, brave the same storm together. In addition to caring mentally, we believe we can actually do much more. 

地球在宇宙中是渺小的,人类在地球上是渺小的,说到底也没有什么神秘,无非是靠着爱和勇气生生不息地延续了几千年。在危难时刻,艺术可能无法为我们解决问题,艺术家对于未知,对于自然,对于生活,对于身边之人满怀真挚的“爱”,却会永恒的存在着。被视觉化的自然往往成为一种处理过的符号充斥我们的日常生活,也是一个温柔的提醒,你不会问大自然为什么青山是青色的,你只需要放松享受这份绿。

The earth is tiny in the universe, and human beings are tiny on the earth. At the end, there is no much mystery. It is nothing but love and courage that lasted from generations to generations throughout human history. In times of crisis, art may not be able to solve problems for us, but it conveys the artist's sincere "love" for the unknown, for nature, for life, and for those around him or her, which will last forever. The visualized nature might becomes a processed symbol existed in our daily lives. It is also a gentle reminder that you would not ask the nature "why the mountains are cyan“? You just relax and enjoy the color, the mountain.

文/左晨曦

Written by_Zuo Chenxi

【部分展出作品】

2

陈湘波  Xiangbo Chen  守护生命的人  Life Protector  纸本水墨  Ink on Paper  70x45cm

3

应天齐  Tianqi Ying  庚子新春2020  Lunar Chinese New Year 2020  综合材料    Mixed Media  170x150cm

4

林海东《困境》

5

周金华  Jinhua Zhou  2020之春系列·1  Spring 2020 Series 1纸本丙烯  Acrylics on Paper   51x37cm

6

周金华  Jinhua Zhou  2020之春系列·2  Spring 2020 Series 2  纸本丙烯  Acrylics on Paper   51x37cm

来源:雅昌发布

编辑: 唐晓星
凡注明 “卓克艺术网” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留“卓克艺术网”水印,转载文字内容请注明来源卓克艺术网,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》维护网络知识产权。
扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18156032908 18155173028 18956011098

©2005-2018 zhuokearts.com ICP皖ICP备09018606号-1